October 2nd, 2006
September 25th, 2006
http://englishcaster.com/idioms/?ca t=12
One of the best audioblog for ones who learn English. This is a project The Daily Idiom - [englishcaster.com], where each day a new audio file with idiom, its explanation and usage examples appears. Those who are learning English often realize that idioms are pretty complicated issues to remember. They differ from the common expressions which you can find in dictionary or use any analogy with your native language. As a rule idiomatic expression isn`t translated directly word-by-word. It`s a kind of traditional set of words which gives a good association to language-speakers and historically percepted by them in some special way .
Given podcast helps to understand idiomatic expressions`meaning and keep in mind the ways of its usage.
There three podcas episodes below.
http://englishcaster.com/idioms/?ca t=12
join the club. You never know what do they mean by it. So “Join the club” is a phrase used to expresses sympathy for a common, unpleasant experience. You want to let another person know that they are not alone in their dissatisfaction.
http://englishcaster.com/idioms/?tag=we ather“Into thin air” means to completely disappear. This idiom is often preceded by the verb “vanish”. The opposite meaning of this idiom is “out of thin air”. For example. the magician made a rabbit appear “out of thin air”.
http://englishcaster.com/idioms/?tag=en ough“Enough is enough” means a person has done something excessively, usually past the point of being satisfied. You say “enough is enough” when you think the person should stop. It’s often used when someone can no longer tolerate another person’s behavior. “Tommy, enough is enough! If you don’t stop hitting your sister I’m going to send you to your room without dinner!”
Narrator`s good English pronounciation, easy way of explaination give an opportunity to learn English idiomatic particularities fast and practically.
One of the best audioblog for ones who learn English. This is a project The Daily Idiom - [englishcaster.com], where each day a new audio file with idiom, its explanation and usage examples appears. Those who are learning English often realize that idioms are pretty complicated issues to remember. They differ from the common expressions which you can find in dictionary or use any analogy with your native language. As a rule idiomatic expression isn`t translated directly word-by-word. It`s a kind of traditional set of words which gives a good association to language-speakers and historically percepted by them in some special way .
Given podcast helps to understand idiomatic expressions`meaning and keep in mind the ways of its usage.
There three podcas episodes below.
http://englishcaster.com/idioms/?ca
join the club. You never know what do they mean by it. So “Join the club” is a phrase used to expresses sympathy for a common, unpleasant experience. You want to let another person know that they are not alone in their dissatisfaction.
http://englishcaster.com/idioms/?tag=we
http://englishcaster.com/idioms/?tag=en
Narrator`s good English pronounciation, easy way of explaination give an opportunity to learn English idiomatic particularities fast and practically.
September 15th, 2006
Ринкова економіка - сприятливе поле для конкурентної боротьби. Вона ж спонукає цю боротьбу вигравати, тобто вміти доводити своєму потенціному споживачеві\покупцеві\клієнтові, що саме цей товар є найкращий, найпрестижніший, найякісніший\най…най..най… Отже, кожен поважаючий себе виробник чи то товарів, чи то послуг мусить примірити до себе роль рекламодавця та шукати канали поширення інформації про «себе найкращого». Глянцевий журнал для нього є чудовим способом доступу до аудиторії – активної і, головне, платежеспроможної. Впливати на читача, який розслаблено гортає глянцеві різнокольорові сторінки - одне задоволення. Варто лише зуміти виділитися з суцільного різнобарв я, продемонструвати свою родзинку і винятковість.
Серед глянцевий видань з якісною поліграфією і рекламою, які вже давно почали наповнювати вітчизняний ринок, україномовних немає. Такий журнал живе за рахунок рекламодавця, отже, мусить боротися за читацьку аудиторію. То ж видавці все частіше приходять до висновку, що україномовних читачів у нас менше. Частково діють залишки радянької традиції, частково враховується, що аудиторія, зацікавлена у придбанні дорогих видань, здебільшого російськомовна. Можна говорити і про дію застрарілого стереотипа «освічений , інтелегентний - російськомовний». З іншого боку, наші журнальні видання поки ще не відрізняються надто вузькою спеціалізацією, то ж, орієнтуючись на загал, обирають писати російською, вважаючи, що більшість з цього широкого загалу – російськомовна, а україномовна меншість… купуватиме також, аби ж матеріал був цікавий, а зміст вона зрозуміє і так. Міжнародні видання також адаптуються до українця в російськомовному варіанті. Так легше копіювати матеріали, приготовлені для відповідного журналу, що випускається в Росії. Та й адаптація іноземного гламуру до вітчизняного споживача поки що не означає, на жаль, переклад на вітчизняну мову.
Свідоме україномовне покоління ще не завжди платежеспроможне, а для видаця, так само як і рекламодавця, це лишається визначною характеристикою. Наразі російськомовні видання купляють. Купляють добре. Отже , ризикувати з коштовним проектом глянцевого видання, мабуть, страшно. Та, мабуть, покоління україномовної активної аудиторії ще не доросло до готовності систематично купувати дорогі видання. Чи видавці ще не подорослішали до ідеї задовільнити читацьку аудиторія якісним - візуально і за контентом - журнальним продуктом, який би прийшовся по душі україномовному читачу, щоб потім можна було продати увагу цього читача вимогливому рекламодавцю.
Але, це тимчасово…
Серед глянцевий видань з якісною поліграфією і рекламою, які вже давно почали наповнювати вітчизняний ринок, україномовних немає. Такий журнал живе за рахунок рекламодавця, отже, мусить боротися за читацьку аудиторію. То ж видавці все частіше приходять до висновку, що україномовних читачів у нас менше. Частково діють залишки радянької традиції, частково враховується, що аудиторія, зацікавлена у придбанні дорогих видань, здебільшого російськомовна. Можна говорити і про дію застрарілого стереотипа «освічений , інтелегентний - російськомовний». З іншого боку, наші журнальні видання поки ще не відрізняються надто вузькою спеціалізацією, то ж, орієнтуючись на загал, обирають писати російською, вважаючи, що більшість з цього широкого загалу – російськомовна, а україномовна меншість… купуватиме також, аби ж матеріал був цікавий, а зміст вона зрозуміє і так. Міжнародні видання також адаптуються до українця в російськомовному варіанті. Так легше копіювати матеріали, приготовлені для відповідного журналу, що випускається в Росії. Та й адаптація іноземного гламуру до вітчизняного споживача поки що не означає, на жаль, переклад на вітчизняну мову.
Свідоме україномовне покоління ще не завжди платежеспроможне, а для видаця, так само як і рекламодавця, це лишається визначною характеристикою. Наразі російськомовні видання купляють. Купляють добре. Отже , ризикувати з коштовним проектом глянцевого видання, мабуть, страшно. Та, мабуть, покоління україномовної активної аудиторії ще не доросло до готовності систематично купувати дорогі видання. Чи видавці ще не подорослішали до ідеї задовільнити читацьку аудиторія якісним - візуально і за контентом - журнальним продуктом, який би прийшовся по душі україномовному читачу, щоб потім можна було продати увагу цього читача вимогливому рекламодавцю.
Але, це тимчасово…
September 11th, 2006
Літо може бути вдалим чи невдалим, та, зрештою, воно все одно лишається літом. Головне тільки витратити за призначенням його спеку, а вільний час - з максимальною користю. Вважаю, мені вдалося.
Закінчення навчального року було відзначено на висоті. Конвокацію я світкувала на Говерлі. І думки про те, що гора виявилася досить крутою, що долати чималу відстань без карти та інструктора було все ж таки ризиковано, ажніяк не зіпсували святкового настрою. На вершині можна легко торкатися хмар та бачити сніг, та важко думати, що звідти ще треба спуститися. Щоправда, спускатися довелося шляхом більш адаптованим для непідготовленого туриста – коротшим та цивілізованішим. Дарма, що місце, куди він вивів було в іншій області, і до домівки ще треба було добиратится автостопом. Відчута ногами горизонтальна поверхня надавала впевненості, а розуміння, що вдалося подолати страх висоти, було незвично приємним.
Окрилена висотою і гірськими краєвидами, за два літні місяці встигла змінити офісну роботу на можливість працювати за настроєм , побувати у відрядженнях і в рідних краях, познайомитися з купою нових людей і послухати лекції Гуревича, побачити море і найбільші нудистські пляжі СНД.
Тож Говерла надихає до змін. Шкода тільки, що літо таке короте.
Закінчення навчального року було відзначено на висоті. Конвокацію я світкувала на Говерлі. І думки про те, що гора виявилася досить крутою, що долати чималу відстань без карти та інструктора було все ж таки ризиковано, ажніяк не зіпсували святкового настрою. На вершині можна легко торкатися хмар та бачити сніг, та важко думати, що звідти ще треба спуститися. Щоправда, спускатися довелося шляхом більш адаптованим для непідготовленого туриста – коротшим та цивілізованішим. Дарма, що місце, куди він вивів було в іншій області, і до домівки ще треба було добиратится автостопом. Відчута ногами горизонтальна поверхня надавала впевненості, а розуміння, що вдалося подолати страх висоти, було незвично приємним.
Окрилена висотою і гірськими краєвидами, за два літні місяці встигла змінити офісну роботу на можливість працювати за настроєм , побувати у відрядженнях і в рідних краях, познайомитися з купою нових людей і послухати лекції Гуревича, побачити море і найбільші нудистські пляжі СНД.
Тож Говерла надихає до змін. Шкода тільки, що літо таке короте.
September 8th, 2006
"Вечерняя прогулка" по многочисленным улицам METRO. Смена ощущений от несколькочасового пребывания в подобном торговом мегаполисе каждый раз в точности повторяется: воодушевленность, ейфория от обилия и разнообразия выбора,внезапное чувство острой потребности в том, что в принципе не так и нужно, усталость, равнодушие, апатия, раздражение и желание поскрее вырватья из этого города с искусственным светом и монотонным гулом. Больше всего, как обычно, впечатлил отдел игрушек. А вот незапланированного, как ни странно, практически ничего не куплено. Прогрессирую :)
September 7th, 2006
как хороши и интересны пары, которые прерываются периодическим распитием чего-нибудь. отличная практика и беспроигрышный способ для сплочения. учебный сезон можно считать торжествнно открытым, так сказать...
September 6th, 2006
Вечер прошел в попытках освоить примудрости ЖЖ. есть успехи. во всяком случае, теперь появилась возможность идентифицировать себя в просторах блогосферы, ряды которой в ближайшие дни пополнят в добровольно-принудительном порядке мои талантливые коллеги :)
